daniel frontczak

O mnie

Lektor Daniel Frontczak. Mój głos można usłyszeć w produkcjach realizowanych dla telewizji, firm, instytucji i osób prywatnych: Porsche, Giełda Papierów Wartościowych, Instytut Rynku Kapitałowego, Polska Agencja Prasowa, Ministerstwo Cyfryzacji, Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego, Narodowe Centrum Kultury, Tauron, PGNiG, PKP Intercity, Instytut Pileckiego, Akademia Leona Koźmińskiego, Zamek Książ, Makita, Bosch, Decathlon, Lajkonik, VGL Group, Sandoz, DOZ.PL, Urząd Miasta Łodzi, Urząd Morski w Gdyni, Miasto Zamość oraz wielu galerii handlowych, restauracji, hoteli czy salonów samochodowych. Nagrania lektorskie.

Mam własne studio nagrań przez co usługa wykonywana jest bez pośredników i na czas. Prowadzę działalność gospodarczą i wystawiam faktury. Termin realizacji małych projektów to zwykle kilka godzin.

Dlaczego profesjonalne nagranie lektorskie jest dzisiaj coraz ważniejsze? Dlaczego jest coraz częściej wykorzystywane? Nagrania audio i video to dzisiaj często najskuteczniejszy sposób dotarcia do odbiorcy. A to również przez wykorzystanie technik mobilnych (smartfon). Dlaczego ponad czytanie wolimy oglądać film lub słuchać np. podcastu? Najzwyczajniej często nie mamy ku temu warunków (np. podczas jazdy samochodem czy biegania zamiast obejrzeć film, wysłuchamy audiobooka, podcastu). I Twój klient też jeździ autem i czasem biega! Tutaj też z pomocą przyjdzie studio czystylektor.pl.

Co mogę zaproponować? Nagrania lektorskie, które wykonuję to: spoty reklamowe (często jest to reklama radiowa lub internetowa), filmy szkoleniowe, prezentacje i testy multimedialne, podcasting, IVR czyli powitania w centralach telefonicznych (także informacja o RODO), komunikaty w centrach handlowych, czy w końcu zewnętrzne mobilne reklamy dźwiękowe.

Co z prawami autorskimi? Na każde nagranie lektorskie udzielam w pełni praw użytkowania na dowolnym (ustalonym wcześniej) polu eksploatacji.

W jakich formatach nagrywam? Gotowy materiał to plik mp3 lub wav (do wyboru). Nagranie jest odszumione, zredukowane jest „syczenie” z czystym tłem (bez pogłosu). A co z filmami tłumaczonymi z języków obcych? W przypadku filmów przetłumaczonych z języków obcych, moje nagranie jest zsynchronizowane z obcojęzycznym oryginałem.

Czy musimy się spotkać? Oczywiście nie – wszystko załatwimy drogą elektroniczną.

Zamów wycenę – zapraszam do współpracy! Lektor do wynajęcia.